﴿لِيُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ اِلَى النُّورِ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًا﴾

جمله‌سى، معناىِ إشاريسيله، بيڭ اوچ يوز يتمشه (٠٧٣١) قدر تجاوز ايدن أڭ قراڭلق بر ظلم، أڭ قراڭلق بر ظلمتدن سزى أى أهلِ ايمان و قرآن! قرآندن گلن نورلره و ايمانڭ ايشيقلرينه چيقاران و إسمنده نور و معناسنده رحيميت بولونان و إسمِ نور و إسمِ رحيمڭ مظهرى اولان بر لمعهِٔ قرآنيه‌يه و بو عصريمزه باقوب ايما ايدييور. معنا مطابقتندن باشقه بر أماره و قرينه‌سى بودر كه:

﴿اِلَى النُّورِ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًا﴾

فقره‌سنڭ مقامِ جفريسى (شدّه و تنوين برابر) طوقوز يوز قرق يدى (٧٤٩) ايدوب رسالة النور ويا رسالتِ نور اولان إسمنڭ مقامى اولان طوقوز يوز قرق يدى (٧٤٩) عددينه تام تامنه توافق ايدييور.

﴿اِنَّا اَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا﴾

جمله‌سى، (شدّه صاييلماز و آخركى تنوين وقفدر، ألف صاييلير) مقامِ جفريسى بيڭ اوچيوز يگرمى اوچ (٣٢٣١) تاريخنى گوسترر. و او تاريخده، مركزِ خلافتده دهشتلى بر إنقلابڭ مبدأِ إنفلاقى ايچنده يأسه دوشن أهلِ ايمانه مژده ويروب، إسلاميتڭ حقّانيتنه و قوّتنه قوّتلى شهادت ايدن و وراثتِ نبوّت نقطه‌سنده دعوتده بولونان بر شاهده إشارت ايدر.

﴿وَنَذِيرًا ٭ وَدَاعِيًا اِلَى اللّٰهِ﴾

جمله‌سى (تنوينلر وقف اولماديغندن صاييليرلر) مقامِ جفريسى بيڭ ايكى يوز أللى آلتى (٦٥٢١) تاريخنى گوسترمك ايله، بو عصرده و بو زمانده‌كى إسلاميتڭ إنخسافنى بر عصر أوّل إحضار ايدن مقدّماتنه باقه‌رق،

﴿وَدَاعِيًا اِلَى اللّٰهِ﴾

&﴿ (حاشيه): (وَدَاعِيًا اِلَى اللّٰهِ) كلمه‌سى، رسالهِٔ نورڭ بر إسمى اولان بديع الزمانڭ مقامنه تام تامنه توافقى و معنًا مطابقتى اولديغى گبى، يالڭز (وَدَاعِيًا) كلمه‌سى ده، رسالهِٔ نورڭ ترجمانى اولان سعيد إسمنه اوچ حرف ايله إتّحاد و اوچ فرقله توافق ايدر. چونكه تنوين و ألف و واو مجموعى أللى يديدر. "سين"دن اوچ فرق وار.﴾|@

كلمه‌سى رسالهِٔ نورڭ بر إسمى اولان بديع الزمانڭ يوز طقسان بر (١٩١) عددينه تام تامنه توافقله ايما ايدر كه· رسالهِٔ النور دخى، او إنخساف ايچنده بر "داعى إلى اللّٰه"در.

Yükleniyor...