﴿بِاسْمِهِ سُبْحَانَهُ﴾

ايكى اوچ گون أوّل، يگرمى ايكنجى سوز تصحيح ايديليركن ديڭله‌دم. گوردم كه· ايچنده هم كلّى ذكر، هم گنيش فكر، هم كثرتلى تهليل، هم قوّتلى ايمانى درس، هم غفلتسز حضور، هم قدسى حكمت، هم يوكسك بر عبادتِ تفكّريه گبى نورلر وار. بر قسم شاكردلرڭ عبادت نيّتيله رساله‌لرى يا يازمق ويا اوقومق ويا ديڭله‌مكلگڭ حكمتنى بيلدم. بارك اللّٰه ديدم، حق ويردم.

سعيد النورسى

٭ ٭ ٭

قره‌طاغڭ بر ميوه‌سى

﴿بِاسْمِهِ سُبْحَانَهُ﴾

عزيز، صدّيق قارداشلرم!

بو دفعه مكتوب يرنده بو ميوه‌يى گوندرييورز. بر آيتڭ معناىِ إشاريسنڭ كلّيتندن بر فردى، حرّيتدن بو آنه قدردر. تشرينِ ثانى اوتوزنجى گون، بيڭ اوچ يوز أللى سكزده (٨٥٣١)، قره‌طاغ باشنه چيقييوردم. "إنسانلرڭ، خصوصًا مسلمانلرڭ بو تسلسل ايدن هلاكتلرى و خسارتلرى نه وقتدن باشلادى و نه وقته قدردر؟" خاطره گلدى. بردن، هر مشكلمى حلّ ايدن قرآنِ معجز البيان، سورهِٔ وَالْعَصْرِيى قارشيمه چيقاردى. "باق!" ديدى: باقدم. هر عصره خطاب ايتديگى گبى، بو عصريمزه ده داها زياده باقان

﴿وَ الْعَصْرِ اِنَّ اْلاِنْسَانَ لَفِى خُسْرٍ﴾

آيتنده‌كى

﴿اِنَّ اْلاِنْسَانَ لَفِى خُسْرٍ﴾

مقامِ جفريسى بيڭ اوچ يوز يگرمى درت (٤٢٣١) ايدوب، حرّيت إنقلابيله باشلايان تبدّلِ سلطنت و بالقان و ايتاليان حربلرى و برنجى حربِ عمومى مغلوبيتلرى و معاهده‌لرى و شعائرِ إسلاميه‌نڭ صارصيلمالرى و بو مملكتڭ زلزله‌لرى و يانغينلرى و ايكنجى حربِ عمومينڭ زمين يوزنده فورطنه‌لرى گبى، سماوى و أرضى مصيبتلر ايله خسارتِ إنسانيه ايله

﴿اِنَّ اْلاِنْسَانَ لَفِى خُسْرٍ﴾

آيتنڭ بو عصرده دخى بر حقيقتى، مادّةً عين تاريخيله گوستروب، بر لمعهٔ إعجازينى گوسترييور.

﴿اِلَّا الَّذِينَ اٰمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحَاتِ﴾

(آخرده‌كى (ت)، (ه‌) صاييلير، شدّه صاييلير ايسه) مقامِ جفريسى بيڭ اوچ يوز أللى سكز و طوقوز اولان بو سنه‌نڭ و گله‌جك سنه‌نڭ عين تاريخنى گوسترمكله او خسارتلردن باخصوص معنوى خسارتلردن قورتولمانڭ چارهِٔ يگانه‌سى، ايمان و أعمالِ صالحه اولديغى گبى و مفهومِ مخالفيله، او خسارتڭ ده سببِ يگانه‌سى كفر و كفران، شكرسزلك يعنى ايمانسزلق و فسق و سفاهت اولديغنى گوستردى. سورهٔ

﴿وَ الْعَصْرِ﴾

ڭ عظمت و قدسيتنى و قيصه‌لغيله برابر غايت گنيش و اوزون حقائقڭ خزينه‌سى اولديغنى تصديق ايده‌رك، جنابِ حقّه شكر ايتدك.


Yükleniyor...