يگرمى سكزنجى سوز

﴿وَبَشِّرِ الَّذِينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ اَنَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِى مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهَارُ كُلَّمَا رُزِقُوا مِنْهَا مِنْ ثَمَرَةٍ رِزْقًا قَالُوا هٰذَا الَّذِى رُزِقْنَا مِنْ قَبْلُ وَاُتُوا بِهِ مُتَشَابِهًا وَلَهُمْ فِيهَا اَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ وَهُمْ فِيهَا خَالِدُونَ﴾

آيتنڭ جنّته و سعادتِ أبديه‌يه دائر حقيقتنى تأييد ايدن يوزر آياتڭ مهمّ بر حقيقتنى ايكى مقامله تفسير ايدر. برنجى مقام: "بش سؤال و جواب" ناميله جنّتڭ لذائذِ جسمانيه‌سنه و حوريلر حقّنده مدارِ تنقيد اولمش مسئله‌لرى اويله گوزل بر صورتده بيان ايدر كه، هركسى إقناع ايدر. ايكنجى مقام: عربىّ العباره اولارق اون ايكى لاسيّما كلمه‌سيله باشلار و غايت قوّتلى و قطعى و هيچ بر جهتده صارصيلماز، حشره دائر، جنّت و جهنّمڭ حقّانيتنه مدار بيڭلر برهانى تضمّن ايدن بر برهانِ باهردر كه· او برهان، اوننجى سوزڭ منشئى و أساسى و خلاصه‌سيدر.

يگرمى طوقوزنجى سوز

﴿قُلِ الرُّوحُ مِنْ اَمْرِ رَبِّى ٭ وَ الْمُؤْمِنُونَ يُؤْمِنُونَ بِاللّٰهِ وَ مَلٰئِكَتِهِ ٭ وَ مَا اَمْرُ السَّاعَةِ اِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ اَوْ هُوَ اَقْرَبُ ٭ مَا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ اِلَّا كَنَفْسٍ وَاحِدَةٍ﴾

آيتلرينڭ مئالنده‌كى يوزر آياتڭ حشر و بقاءِ روحه و ملائكه‌يه دائر اوچ مهمّ حقيقتنى تفسير ايدر. بقاءِ روحى او قدر گوزل إثبات ايدر كه· جسدڭ وجودى گبى، روحڭ بقاسنى گوسترر. و ملائكه‌نڭ وجودلرينى، آمريقا إنسانلرينڭ وجودلرى گبى إثبات ايدر. و حشر و قيامتڭ وجود و تحقّقلرينى او قدر منطقى و عقلى بر صورتده إثبات ايدر كه: هيچ بر فيلسوف، هيچ بر منكِر إعتراضه مجال بولاماز. تسليم اولمازسه ده ملزم اولور. خصوصًا آخرنده‌كى "رمزلى نكته‌نڭ سرّى" ناميله حشرِ أكبرڭ أسبابِ موجبه‌سنى و حكمتلرينى اويله بر طرزده بيان ايدر كه· طلسمِ كائناتڭ اوچ معمّاسندن بر معمّاسنى غايت پارلاق بر صورتده حلّ ايدر.

&﴿ (حاشيه): يگرمى طوقوزنجى سوزڭ گوز ايله گورونن بر كرامتى وار. او كرامتى گوسترر نسخه‌لر يازيلمشدر. او كرامتى گوسترمه‌ين نسخه‌لر، خطِّ حقيقيسنه راست گلمه‌مش. أزجمله، اون آلتى صحيفه‌سنده إختيارسز، تصنّعسز هر صحيفه‌نڭ سطرلرينڭ باشلرنده اون آلتى ألف گلمسيدر.﴾|@

Yükleniyor...